大年初二,校尉有了一个新发现

作者: 校尉说分类: 人文历史 发布时间: 2024-02-11 15:14:43 浏览:11421 次

大年初二,校尉有了一个新发现

蓝墨逾轮:
个人平时穿和服那是喜好,但是在国难日,在731纪念馆,在南京大屠杀纪念碑前面穿和服满大街晃悠,显摆那是无知!是明知故犯!文化有其背景,一国有一国的忌讳和规矩,尊重文化首先要知道忌讳和规矩,而不是拿无知当个性,甚至明知故犯。

【回复】对,那些说穿衣自由的人,我们也有骂的自由
【回复】回复 @游艇没掉漆 :你这就矫枉过正了,清朝三百年也是中华朝代的一部分,也是尊华夏正朔的,清宫剧问题是不符合历史,乱改乱编,服化道,礼仪服饰乱搭乱用,这才是问题!莫要矫枉过正而得了欧美民粹的毛病。
【回复】这个时代的确是多元的,但在不合适的时间不合适的地点有这些毋庸置疑会挑动甚至挑衅广大人民群众情绪的行为,不是一句轻飘飘的多元化就能一笔带过的
拾遗稗官:
相应的,dragon也应该有新的中文译名,音译为“撅根”?还是意译为”喷火蜥“?[妙啊]

【回复】不是多拉贡,我不服[doge]
西贝组的面包大魔王:
西方的龙是大蜥蜴,也就是说印度的神话不全是胡编乱造,至少屠龙是真的。⌓‿⌓

【回复】回复 @草原狼狂 :好好好
【回复】牛:龙不被屠,我咋上位?
Universe-Karl-Jy:
最近一直感觉这个Dragon代表中国龙实在是该改才对,Dragon和中国龙完全就是两个东西、两码事儿两回事儿。很多英汉互译都是相似物替代,只不过怕外国人听不懂中国的龙是啥意思才找了相似物替代。可我感觉我们直接用拼音Long或者Loong都可以,大不了加个注释嘛,解释一下这个Loong的意思。大概是龙年所以感觉此事迫切吧。 没想到年前这几天央视官方就出手了

【回复】回复 @御坂17435号 :我记得不死鸟的形象跟凤凰都是大相径庭的
【回复】换个角度想,为啥英美人不担心dragon翻译成“龙”会让中国人误会他们的dragon是长长的浑身鳞片,会施云布雨的动物呢?
隐士梦言:
龙妈:我有三条会喷火的dragon。 唐僧:我认识四海龙王,特别会喷水,专职灭火!! 龙妈:我的dragon有翅膀,会飞! 唐僧:我们家的龙没有翅膀,也会飞,还特别擅长游泳!! 龙妈:我有真正的骑士,敢于勇敢地挑战dragon, 唐僧:我认识一个小男孩,7岁的时候就抽了一条龙的大筋,我可以介绍给你认识一下……

盛夏晨风1:
文化输出这块就是零和博弈,你不去抢人家就压过来了。 以前我们的春节在西方叫“中国新年”,最近几年被周围的几个小国改成“农历新年”了。自己也是今年在steam上趁春节打折扩充库存才想起来,好像去前年就改了?

【回复】回复 @elecq :这事就跟视频里的“龙”英文翻译一样,需要官方做出一个决定。随着我们越来越强,这个时间也会越来越近。
【回复】luna new year,也就是英文的农历新年,这词我们官方也在用。不管棒子以及其他周边国家怎么想,只要我们自己坚持这也是我们的,那就够了。 换句话说,对于新年的几种翻译,我们不要只用一种而直接放弃其他,我们要秉持那句俗语“小孩子才做选择,成年人都要”。
从专制到自由:
我们的龙是公务员,有编制要干活的。

正直理性地看待世界:
前面说的很好。扯上和服、圣诞节就有点不合时宜了,觉得这两个事情不能同时说。

程仲強:
说起文化入侵 西方的娘炮文化 已经把西八和八嘎给征服了 兔子这边也有很多小朋友 正在被娘炮文化荼毒 这个你能接受吗?你又能怎样改变?西方文化并不是啥都好 白头鹰通过各种手段 逐步让亚洲人不孕不育 宣传娘炮文化 这种外种入侵正在毒害国民

终黎曦:
龙生九子,各有不同,各有所长。和西方的恶龙完全不同!!!

vigoals:
那是不是dragon的中文翻译也应该改一改

【回复】飞巨蜥怎么样?[呲牙][呲牙]
【回复】中文环境基本不单独形容dragon为龙,一般都叫飞龙、巨龙乃至具体的名字。
深海咸鱼Alter:
咳咳咳,我觉得两者区分开挺好的不过至于原本的翻译,我感觉翻译成龙也没啥问题,就叫巨龙或者西方龙呗,主要不是别的,人家蜥蜴也有自己的名字好不好,突然名字被抢了更麻烦,而且各种恶龙的故事有的海景有意思的

【回复】有意思个屁,拿害人作孽的恶龙对标中国驱邪送瑞的神龙岂不是自我贬低?搞笑
沉默的预言家:
oo在英语里通常读作/u:/,所以loong其实读作/lu:ŋ/,跟lóng的发音不同[笑哭],于是之前有网友提议可以用龙的中古音lung来翻译。

默澜澈:
中国龙所代表的是图腾,是神祇,是力量的象征,是文化的传承,西方龙不过是会飞的邪恶蜥蜴,根本不是一个层次的概念。

新年新知识 2024bilibili迎春会

如果觉得我的文章对您有用,请随意打赏。您的支持将鼓励我继续创作!