外网书友对道诡异仙的评论。

作者: 在下乔夜分类: 搞笑 发布时间: 2024-02-20 19:45:44 浏览:67628 次

外网书友对道诡异仙的评论。

在下乔夜:
他们以为李火旺是个长胡子大叔,有点生草

【回复】道诡世界确实是中年人,估摸着打底26-30岁,外观是俊道士也不会太显老
【回复】外国早熟,没办法,咱们这二十几岁看起来小年轻他们那长胡子很正常[笑哭]而且这封面一眼AI
【回复】回复 @古明地缚靈 :因为他们那里只有22个小时所以算的年纪大
林英列:
《奇仙之道》好温馨的名字 小说内容一定很精 很温馨 [doge]

【回复】回复 @意懒心慵ml :中国人第一眼都不知道诡和异是分开的,何况ai呢,直接就把诡异翻译成奇异了[藏狐]
【回复】这个诡跟异怎么翻译没了?还是斗破苍穹翻译成战斗蓝天那种直白[吃瓜]
【回复】回复 @意懒心慵ml :斗破苍穹不是战斗突破大气层吗[doge]
佟启鸣:
道诡刚火那会儿我就在外网找有没有评论,好家伙原来直到现在才开始翻译呀[喜极而泣] 不过我很好奇他是怎么翻译的,因为很多经文咒语文言文啥的感觉直译出来绝对没那韵味儿,担心老外的精神病体验感会不会打折扣[妙啊]

【回复】其实比较反直觉的是,道诡里有的名词是取材自英文作品,比如密教模拟器就有置润相关的概念,胡伟上一部地海也有密教上一部无光之海的灵感,所以我认为翻译还是好翻译的,但是一些涉及的抽象文字上的概念就不太好搞了,比如最后的文字战斗和鸡仔名字之类的
【回复】回复 @哈CarI :有,季灾是三清把李火旺的“旺”字偷走然后拿盖给李火盖上了[辣眼睛]
【回复】回复 @哈CarI :但是这个名字的抽象概念的本身就是一种伏笔啊,你要怎么用英文还原这个伏笔呢
翻腾的山梁:
这翻译难度太高了,不说什么腊月十八、福生天之类的词汇,里面很多情节不是咱们国家的根本理解不了。

【回复】后面汉字打架拆笔画那段太抽象了
【回复】回复 @不是人干的事啊! :英语也有词根一说,就说俩英语单词打架,抢夺词根
江苏太湖高中简称江湖:
可惜真的没流量,翻译两三百章了,武侠世界网站就二三十个人评论,Novel updates评论的人也就两三百。别说其他早翻译的,这两年才开始翻译的剑来novel updates也有1000人评价了

【回复】中国风太重了,没那个文化底蕴感受不了吧
【回复】老外懂得不多,像青丘地下大黑天和魁櫑的那段,老外没参加过中国的丧葬活动怎么能想象出哭丧棒是啥样的,中国读者却一看就懂了
【回复】回復 @将进酒2023 :剑来里面一大堆抄回来的诗词加上作者自己乱拼的打油诗,老外不得看得一头雾水[笑哭]
茶树Rise:
我有个泰国朋友特别喜欢道诡,她那边好像也有什么大黑暗天,左眼真,右眼假,这种概念的宗教设定,读起来比较能接受,欧美那边文化可能就差的有点大了。不过小说本身的魅力就是包容嘛,我当年读一本有苏丹风情的书好像叫《我的名字叫红》我也不是很懂那边文化,但是又能感觉到自己真在沙漠里看着被掩埋的神秘历史,很有那种感觉,感觉不能言说。

【回复】大黑天原本是南亚婆罗门教的,后来被佛教吸收成了护法神,随着佛教的传播也就出现在东亚和东南亚
【回复】你这……读的是诺奖作品啊[tv_doge]
【回复】南亚还有个黑天/奎师那/krishna的神,跟大黑天不是同一个神
茜夏_:
Reddit老外:据说主角屡次被骗但不从中反省 这很劝退我 道轨热度在外网很低 老外纷纷表示:1年后提醒我(指有好翻译 并且更新章节多后才会去看)

【回复】没有道标,怎么可能在无垠之海里找到自己
米德加尔特的锅:
当初安利我这本书的那个人曾经是这么描述的:作者给人的感觉就像是自己躺在精神病院里,一边口述一边让护士代笔完成的小说。发疯的过程无比丝滑根本看不出任何违和

一丨一凸:
道诡我一直看得很痛苦 不敢往后看 因为我代入主角太多 直到我看了评论区 学会了代入坐忘道[doge]

【回复】回复 @从0开始的索引 :哎,师父,都说了玄阳是在骗你,你还偏不信。一个癫子的话能信吗?还得是徒儿我来助你成仙啊,嘿嘿,师父,咱们一起成仙[给心心]
【回复】我直接代入丹阳子。都说我成不了仙,我偏偏就要成给他们看,千辛万苦好不容易成了,明明就差一点啊,就差那一点啊😭
【回复】回复 @蹲在草丛装Teemo :李火旺是玄阳二号,你才是真玄阳。[滑稽]
一夜书生梦:
这本就算了吧,翻译难度太大了些,指望能翻译这本不如先拍出动漫[doge]而且本身这小说很多地方描写的就很抽象,各种意义上的抽象

【回复】有漫画也是极好的,光凭翻译会损失掉很多画面,有漫画可以结合漫画来更了解这些设定民俗之类的东西
【回复】回复 @http无双小病娇com :可以出插画或则设定集,漫画还是算了,小说角色张什么样子还是得靠自己想象[doge],B站有个up格子的乱七八糟画了几个道诡异仙的角色挺符合的,按这个质量来画漫画能无敌[doge]
【回复】回复 @http无双小病娇com :这本动漫难度怕是更高[笑哭]
-林登万Official-:
翻译肯定会导致失真的,毕竟仙家唱词,邪祟名字,监天司这样的名词都是中文语境下特殊的。

梨栗柠檬什么时候酸啊:
这玩意不是中国人真的很难看明白内核

【回复】所以我支持影视化 或者出动漫 但是审核是个问题[笑哭][笑哭][笑哭]
昭昭天命Epsilon-13:
如果他不沉浸幻觉,一切都不可能发生可惜了,他沉浸了,他相信真不着,这就是脑子有问题,怎么回事 火子哥

观死者:
翻译怎么样?之前看过一个外网道诡的评论,那翻译他们看不懂[笑哭]

ManhattanSweet:
国内不指望了,hbo或者网飞赶紧出个真人电视剧

某科学的靠谱男性:
嗯,可以想象男主在刨心刨肺时候大喊一句:啊!妈,我搞不清状况啊。屎壳郎爬楼梯!

高能 娱乐 作业 吐槽 道诡异仙 记录 沉默 必剪创作

如果觉得我的文章对您有用,请随意打赏。您的支持将鼓励我继续创作!