最早被国外翻唱的中文歌曲《玫瑰玫瑰我爱你》来自1951年的流行音乐 高清DIY中英字

作者: 79音乐爱电影分类: MV 发布时间: 2020-11-25 17:29:38 浏览:58319 次

最早被国外翻唱的中文歌曲《玫瑰玫瑰我爱你》来自1951年的流行音乐 高清DIY中英字

MIKUsuki888:
把make way唱的好像玫瑰啊 故意的嘛[雪未来_忽然出现]

【回复】是的,为了尊重,就把玫瑰音译为make way而不是rose,只在歌名中翻译成rose。建议去知乎搜一下人神共奋的一篇文章,会对陈歌辛和他的《玫瑰玫瑰我爱你》有新角度的认识,也包括他儿子陈钢的《梁祝》,当然仅仅是我个人推荐。
【回复】回复 @trybreathe :我觉得你说的很对,典型的东方主义作品,不过歌词写的还是挺精妙的
【回复】我记得姚丽翻唱的大江东去的歌词貌似也有类似处理
general624:
[doge]描述的就是白男和亚洲玫瑰始乱终弃的美好爱情[辣眼睛]

【回复】总把自己摆在受害者立场会倒霉的,为什么不是风流大小姐对海王军官始乱终弃的故事呢[doge]
【回复】当年那会确实也挺好的,人民那时候还是单纯的,尤其是民国和美国那时候是最友好的
【回复】这歌没有写具体的人是谁啊,描述的内容也很宽泛,没有具体证据可以证明里面描绘的是你说的这些[思考]为什么不是一个西方的海王大小姐对情人始乱终弃的故事呢
DQ的模玩领域:
刚知道原来这首歌是中文原版,国外是翻唱[支持]

【回复】我爸经常看抗日剧,这些歌里面天天放[笑哭]
【回复】回复 @天天要我取昵称 :作曲是同一个人
铁水腿上漂:
只是用了同一个曲调,词是再创的,词意与原歌也完全不一样,除了一句“玫瑰玫瑰我爱你”之外,立意和表现也完全不同。英文歌更直白的叙事与抒情;原词曲更含蓄隐晦,原词是借物咏怀。

huitans-:
i must leave you now but i leave my heart,我觉得没翻译对,第一个leave 是离开,第二个leave 应该翻译成把心留了下来的意思,因为有个but表转折

78632731636_bili:
梅艳芳的那首歌就是改编这首rose,rose,I love you,不是姚莉那首

肉兎娘:
[doge]1951年用词oriental,是因为当时是1951年。现在已经是代表歧视亚洲人的词汇了,国内的小伙伴千万不要用oriental这个词。

【回复】现在知道这个词的人都没多少了[笑哭]
正宗狼毒花:
这是民国歌仙陈歌辛的代表作,不是美国的!

mchszs:
有没有YouTube链接(过了这么久,不知道up主还在不在)

【回复】在,youtube没有上传过,b站独家的
【回复】回复 @79音乐爱电影 :厉害啊,up主能不能发个没有水印的链接呢
万重山与巨流河:
这个英文填词感觉不太好,有点东方主义。

幽人杳杳:
几百几千年的历史可能你不会有感触,但是这些几十年前的歌曲,确实能让人真切感受到历史的厚度

tk20181009:
这首歌英文歌词写的很好, 有故事画面感.

百老汇 英文 MV 歌曲 舞蹈 音乐 流行 百乐门 bilibili新星计划 11月打卡挑战W4

如果觉得我的文章对您有用,请随意打赏。您的支持将鼓励我继续创作!