偏铝酸钠!!!!!!!

作者: 被叫圈圈了分类: 综合 发布时间: 2023-04-03 15:33:47 浏览:110706 次

偏铝酸钠!!!!!!!

孟小诸:
就是这句,我家那口子最近入手了女神异闻录,我就听着这句台词特熟悉,好多天了,一直想不起来,今天终于有人给我解惑了[大哭]

不减20斤不换名字:
草,看完这个视频后我才知道喊的是persona[妙啊]是还在想为什么都叫偏铝酸钠,我以前一直以为是在叫mona[藏狐]

【回复】回复 @被叫圈圈了 :一直都觉得挺奇怪的,看完这期视频才豁然开朗[妙啊]
【回复】草 你都不觉得不对劲吗?[doge]
绫音牌净水器:
英语国家的玩P读出来的发音其实也有被带偏,类似per soon na

【回复】西语persona也是类似这种发音
嘎嘎是只咸鱼王:
我先玩的英文版,后来填字游戏太折磨,改回中文版,语音自动变成日语,两个persona发音的对比过于明显[doge]

【回复】回复 @被叫圈圈了 :英配就开头那发音[妙啊]破唢呐!
升起白云:
原来他们一直喊的是persona(人格面具)我以为喊的啥呢[doge]

【回复】偏铝酸钠!!!!!![doge]
璃月七星-电弧星:
虚假的英语:the world 真正的英语:砸瓦鲁多

白祁_基德后援团1412号:
我靠,我一直以为他叫的是朋索纳之类的人名招式名[笑哭]

霑琅:
2023年了还能看见p5[打call][打call][打call][打call]

脆皮糖oNe:
所以到底是怎么翻译成女神异闻录的[笑哭]

【回复】女神异闻录其实原本就是指真女神转生的衍生作的意思,其他衍生作的第一作也有这个前缀,并不是专门代指persona。
【回复】P系列第一作叫《女神异闻录Persona》
【回复】persona系列是真女神转生的外传作品
Vicissitude_711:
已知“偏铝酸钠”是对游戏里日文音译读法(ペルソナ/perusona)的戏仿,不过有趣的是这个听着很不靠谱的读法和原始的拉丁文读法其实倒差不太多。 这是个很有趣的现象,由于法语、英语都经历过很严重的音变,所以个别拉丁→法→英→日的“四手词”如果恰好音节构成和日语相仿,那么可能日本人照着罗马音一板一眼读比英法还要存古,例子如camera和opera。(转[脱单doge])

MAD 女神异闻录 AMV 新人漫剪 p5 雨宫莲

如果觉得我的文章对您有用,请随意打赏。您的支持将鼓励我继续创作!