中文夹杂,那英看了过去就是一脚:“妈的,最烦装逼的人!”

作者: 有1说1波特分类: 综艺 发布时间: 2020-05-08 15:07:26 浏览:4718161 次

中文夹杂,那英看了过去就是一脚:“妈的,最烦装逼的人!”

和我所有的鲜桃:
江一燕应该可以跟她聊得很happy(开心)[doge]

【回复】回复 @鹿儿衔 :应该是江one(一)燕[doge][doge][doge]
寻找本城莲:
这个姐的买手店alter不仅抄袭别人的设计,还在各个平台招聘实习生,看到很多人说去她这做了事还不给工钱,各位注意避雷别被她割了韭菜..

【回复】她不会真的觉得她口语还不错能拿得出吧[笑哭]
【回复】把他会的英语都说了恶心想打人火大
清暮暮:
这段话正常人唯一会用到英文的就一个oversize[囧]

【回复】回复 @颜瑟如火如荼 :她的布灵布灵 正常人大概率也会说shining[笑哭] 她真的太装了 yue了
【回复】回复 @光の惑星 :这种高端的feel。你这种普通的people是不会懂的。[doge]
晴晴酱也有心灵蛋:
你还别说,新加坡人就这么讲话,哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈

【回复】香港人,新加坡人都有类似的习惯,但是那是人家长期生活在那个语境里养成的习惯。
【回复】但也没视频里这么频繁了[笑哭]一句话恨不得一个字中文一个字英文的
【回复】表示从小看港剧大,港剧台词真没有运用得如此频繁[热词系列_知识增加] 听了二三十年港剧台词,也没有听她说话有一种纯装X想抽人的感觉[微笑][微笑]
炊事员有话好说别下Y:
为什么要说这种外国人听不懂,中国人听着烦的话?[嫌弃]

【回复】回复 @丶盖木 :如果是纯英文,我能听懂。如果是纯中文,那更没问题。关键是我很多时候都是边玩儿游戏,边听视频。这就麻烦了。 中英文混杂,我在听中文的时候,突然跳出英文,我会惯性思维的认为他说了一句我没听明白的中文。
【回复】普通中国人表示也听不懂
【回复】她那些话听懂了也没什么意义,全都是一些假大空的废话
怪人阿光つ:
我see了down,这个woman讲的还so so。发音有a little bit不标准,和本地beautiful人的口音还是很different的。而且her讲话让我feel不是很shufu。所以I觉得她可能just单纯的在装逼ing而已。我这才是ture英语交杂的国际fayin

【回复】你是comfortable不会写了吗[doge]
【回复】回复 @real_Emmagee :你know什么?I 这是have文化。你know 不know
【回复】不是很shufu 我真的笑死了[喜极而泣]
不要妨碍我施法术:
读研那会儿跟舍友一起去一个外企实习,公司有些人说话就是喜欢夹一些英语单词,不是直接说英语,结果实习了几天后,舍友说话就开始变味了,我们在说改论文的事,她就说“我有一段要delete掉”,“用点common sense”等等,在办公区这么说也无所谓,但是我就是在宿舍闲聊啊,这就有点尴尬了,其他舍友都是似笑非笑的跟我使眼色,好尴尬[笑哭]

【回复】就是因为怕尴尬,我有时候讲话只想到英文的时候就在那憋半天中文[笑哭][笑哭]他们都觉得我是不是出国出傻了中文都不会了[大哭]还有觉得我是结巴的[再见]
【回复】回复 @是点点哇- :我老公还好,他在英国读的,回来除了有时候晚上跟瑞典那边的同事开会,能听见他说英语,平时在家几乎很少说英语,工作和生活分开得挺好的。可能你刚回来不久吧
【回复】回复 @泽泽葡 :是啊,就是刚回来不久才会这样,然后待久了刚到国外又开始满脑子中文憋英文了[辣眼睛]
有咱就可有的喜别误会:
比如说铆钉啊,亮片啊,或者是绑带bandage,还有蕾丝,这些元素其实是Glam Rock,然后加这种bling的感觉。我觉得像这个衣服,有一些jacket.比如说那个oversize的那个丹宁的jacket,我觉得我是可以off-duty的model就是在runway上面或者是off-duty.都可以去shift,它不同的场合去穿

【回复】回复 @Sophieadeardear :她还把duty读成丢题, duty明明只有【ˈdjuːti】(英)和【ˈduːti】(美)两种发音[捂脸]
【回复】oversize她的发音都是owersize v和w的不分 强迫症好难受
【回复】回复 @Sophieadeardear :jacket念的家剋,也很难受[无语]
你微笑时好美--_--:
如果你说我们ban哪个英雄,我会觉得你专业;但是你说我们禁哪个hero,我会觉得你是逆天[辣眼睛]

【回复】简而言之就是,专业术语可以用英语,但是明明中文更常用却乱用英语,就是纯睿智
【回复】那我要是问你ban哪个hero呢[脱单doge]
【回复】滥用英文的人一般滥用的是名词,比较地道的动词词组他们用不来
之萌Caroline:
其实中英夹杂不讨厌 讨厌的是没必要用英文表达的非要讲英文 就很烦 像那些跳街舞 玩嘻哈的说英文就不奇怪 因为那些词就是英文更能表达得确切 可不分场合什么都要中英夹杂就奇奇怪怪

【回复】她没有控制好英文在每一句中出现的比例,也没有突出重点,没有在中英文之间做出权重。 语言真的是一门艺术,使用不当就是很刺耳[怪我咯] 引用那英在《那言那语》中的那句话:妈的,最烦装逼的人。
【回复】回复 @好运的阿虎 :我以前一直觉得放洋屁这个词不太好,毕竟每个人语言习惯不一样。直到有一次亲眼见过一个留学回来的在一屋子老人面前中英混杂的时候真的觉得生理性反胃,就一句英文一句中文的那种
【回复】回复 @之萌Caroline :我不觉得这是语境的问题,主要是因为从小到大长大的语境也不会因为习惯了其他的而导致切换不过来啊,更何况老人们很多普通话都不会说,更别说英文了,咋可能听得懂。一个成熟的人不可能回到村里还满嘴英文吧
007爱爱:
这也太混搭了,一句好几个英文,挺多了,真的屯[笑][抠鼻]

【回复】你没看何穗一脸要笑不笑的样子吗,“继续装,看你能把老娘给笑死不”。 看这评委的穿衣打扮的水平和审美品味还不如何穗!
岸上大冒险:
中文混搭英文没问题。前提是,那个英文表达是表述者无法在中文中找到恰当转换的情况。比如,offer,硬翻译成中文是,录取通知书。但你把录取通知书放到中文句子里就会很别扭。 但是,视频中的这个老娘们儿混入的英文单词,几乎每一个都可以找到恰当的中文翻译,比如优雅,性感等等。 所以这个老娘们儿就是为了装逼。

【回复】比如:《令人心动的offer》➡️《令人心动的录取通知书》 红圈所实习➡️大学通知书 再比如:我买了个mp3➡️我买了个动态影像专家压缩标准音频层面3[呆]
【回复】回复 @树深林现鹿 :随身听,录取函,都可以翻译,只不过大部分不这么用罢了。
【回复】回复 @树深林现鹿 :令人心动的offer→令人心动的录招函,录取通知书,合格通过书,劳动合同 红圈所实习→某事务所试用通知书 再比如:我买了个mp3→我买了个随身听 我买了个DVD→我买了个影碟机 我买了个mp4→我买了个能看电影的随身听 个人pc→我的电脑 你还想拿什么举例?我慢慢跟你唠

中英文夹杂

如果觉得我的文章对您有用,请随意打赏。您的支持将鼓励我继续创作!