【声优都是怪物】中日声优对比,你更喜欢男神巴卫那个声音呢?

作者: 电波女与猥琐男分类: 综合 发布时间: 2019-02-02 00:31:40 浏览:635187 次

【声优都是怪物】中日声优对比,你更喜欢男神巴卫那个声音呢?

丽塔的微笑:
毕竟是老番了,也是老一辈的台湾cv配的(〜 ̄△ ̄)〜

【回复】回复 @秋守佳-萝卜 :我说实话就算阿杰来配很多人也不能接受国语...其实我觉得这种对比对那些台配配音演员或译制片配音演员有些不尊重
【回复】回复 @剑豪索大大 :阿杰,说实话,没觉得他的配音实力很强,现在还有些安于现状,一直是一个音色。不管演员是谁,他配出来就是一个音色,很难不跳戏。(不是粉,不是黑,纯按作品说话。)
犭八音:
听中文的声音有种好作的感觉,好别扭,瑞希的配音听起起来尤为明显,中国的好作,日本的听上去很可爱

【回复】这是台配。。从小听着这几个人的配音长大。。老一辈cv了,不能完全代表现在中国的配音
【回复】国情不一样,中国配音其实不差,但是违和感太强了,感觉太作。亮剑要的拍动画,让原班人马去配音,绝对很棒,因为不会有很作的感觉。
【回复】回复 @Tomoyo___ :难道你听不出这是我国某省的特产配音吗?这个声音很多人应该从小就听过了[小电视_吃惊]
Ayi迟鹥:
受不了台湾腔。。中国声优还是比较喜欢729工作室的吧

【回复】台配太出戏了虽然不会觉得难听但是错乱感很强烈
【回复】我也是,729个个都是神仙
旱厕大小姐:
不是说中国cv不好 只是角色此时此刻该有的情绪 语气 感情都没能好好的展现出来 只是一味地尬读 就感觉没有日语好 可能是因为是老番是老配音演员吧 也可能是我被日本cv养刁了耳朵 真的听不惯 导致我现在都不怎么看国漫 真的不是崇洋媚外

【回复】额(⊙o⊙)…可能是因为听不惯台配…国漫的声优都很不错哦…
【回复】回复 @尉迟萱雁 :这些老的都是台配的像哆啦A梦和柯南也是台配的但是觉得很好
【回复】我也觉得声音听起来好平,感觉都没有什么感情起伏😂不过现在国漫还是有好看的啦,********神纪。(杰大声音特别酥O(∩_∩)O)
CheKel污酒:
为什么弄这种视频。。。国漫当然配国语好听,日漫当然配日语好听,各国动漫自然是原汁原味最棒,这么比较有啥营养价值( ´_ゝ`)

【回复】回复 @上泉祈音 :那你大可以去听听日配国漫,也是诡异得要死,中文的梗日配体现不出来,日文的梗中配也体现不出来,我表达的是这个意思,而不是你这种踩一捧一的意思
【回复】不是,单纯是因为那时候国配水平和日配差距大(现在也是,不过也有一些能和日漫媲美的配音)抱歉我说出了实话[doge]
【回复】回复 @国漫爆炸_BOOM :……你误会了,踩一捧一的意思是为了夸赞某样事物而故意贬低另一样事物起到对比作用,我说的不是什么翻配的问题,我说的是单纯的那时候水平差,不是为了捧日配,也没有故意贬低国配
zero沐凌:
不管什么动漫,喜欢听原配,日漫听日配,国漫听国配,不然违和感太重(特别是看过的,接受不了,难受)

【回复】确实,例如狐妖小红娘 。日版做的真的是一塌糊涂。剧情乱剪 ,配音古怪。
【回复】回复 @七初北霁 :对,剧情剪的莫名其妙的,我当时看的时候满脑袋问号
【回复】回复 @七初北霁 :[笑哭][笑哭]看来我还是不正常的,我就觉得日配比国配好,所以看狐妖只看日配,不过也就这一部了
我妻阿蝉:
我强烈要求,要对比可以,第一咱们要跟上时代,老跟这种老片子较什么劲,还是台配的,那是正宗的国语吗?我们的国语读起来刚柔并济,可不是那么作的。第二,咱们拿实力相当的来,现在中国好配音演员也不少,怎么不拿边江,阿杰,山新之类的出来对比,偏要拿这些一听就别别扭扭的,故意黑国配吗?

【回复】回复 @假如我是日野之彦 :这样黑up不好吧,这就精日了?现在柯南都还是台配啊
【回复】对啊,一踩一捧,up做的对比根本没有可比性,,故意的吧,拿这种做对比黑国配,日精一个
【回复】害,老一辈的湾湾配音了,小时候看的动画基本都是他们配的,听着还很有小时候在电视上看动画的内味儿[微笑]
林宣辞:
日番的中配我听不下去,国漫的日配我也听不下去,这种比较其实没意义╮(﹀_﹀)╭

【回复】我觉得国漫配日语完全没有违和感
【回复】其实,我听灵剑山的时候,觉得日版的还要舒服一些[微笑]
【回复】回复 @夏瓷一鼎 :灵契灵契,日配诡异的要死,还有狐妖,狐妖听了日配你会怀疑人生的
天麓城的大妖霒蚀君:
不管哪个国家出的动画,常规来说原版配音都是听的最舒服的。翻译如果只是翻译而不是按照国内的说话方式来改变听的就会比较别扭,我记得以前看过一个外国动画中文版的配音非常好(我当时在网上找中文版还没找到,记不得名字了),不是直接翻译型的,按国内的说话方式改了台词很有意思。 日漫以前很多都是台湾配音,一个是说话方式不一样,而且台湾腔,外加配音人员来来回回就那么几位~这个一听就能听出来~ 现在国漫配音我觉得挺好的,人家怎么说都是专业配音演员,常年是能见到评论或弹幕里一群连业余都算不上的在那杠人家专业的这里配的不好那里配的不对,也是蛮搞笑的~ 至于那种觉得所有动漫日语配音最美妙的,看个国漫嫌弃国语配音的,叫嚷着应该用日语配音的,连自己的母语都听不懂或是嫌弃的我也请你以后别用中文,称早改个国籍滚蛋~

【回复】不是听不懂中文,而是中配总觉得就是照着台本读,一点感情都没有,很违和,语气变化过于生硬,就比如这个视频里巴卫在牢里的话其实是有很大的语气和心境的变化的,但是配音的语气没有丝毫起伏和变化,就是照着读,然后再加上角色的面部表情变化那么明显,然后配音还是半点起伏没有,当然会显得违和和尴尬
【回复】现在国配好太多了,¬_¬`之前台配的是真的莫得感情难受,感觉之前这批换现在这批会好很多。
【回复】我个人还是喜欢原配,无论国漫还是日漫。省的到时候这个比那个比的,真的怀疑那些人是不是闲着没事干。
鱼刺儿er:
为什么中文配音那么戳我笑点啊闭上眼野原一家浮现眼前啊太违和了叭hhhhhhh

大唐丘比特:
还是分情况吧。日漫我更喜欢日语版,国语的讲真听起来怪怪的;但是国漫的话国语版听起来就舒服。我觉得,主要原因在于,对于同一个情感,两个国家的语言表达方式不同。我最开始看日漫时就觉得他们要表达某个情感所说出来的话让我有点摸不着头脑,有点前言不搭后语的感觉,后来也就习惯了理解了。举个栗子,表达厌烦难受:“滚!别再让我看到你!”(国语表达方式)“拜托,请滚吧!我这样已经很累了!”(日语表达方式)emmmmm可能,举例的不怎么好,反正就那个意思啦!就是说,语言表达方式不同,所以cv们用自己国家的语言表达方式来说出他国语言的时候,配音出来情感上语速上等等的大多数就达不到原本的那个效果。 其次,国内cv真的是在很大的进步了。三次的,由于我不怎么看影视剧,不太了解,只知道几个知名cv;但是二次的,真的有很棒的,而且不在少数。不能以偏概全,就觉得国内cv都不好的对吧?! 还有就是,上面某位大大说的,别总是说“台湾”什么的,我觉得他说的挺对。道理什么的大家都懂,我也就不说那么高大上了,虽然确实是这个理。 以上纯属个人意见,如有不一,还请谅解

【回复】对对,狐妖小红娘我就受不了日语版,我觉得还是国语版好
【回复】同感,喜欢原配!现在杠精是真的多什么都撕得起来。
【回复】回复 @何小颠er :回复 @何小颠er :虽然他把账号注销了,但是我还是想说他说的这话真讨人厌,想怼他还找不到人[辣眼睛]我已经在这个视频评论区看到他强调这个事好几遍了说和狐妖有关的他都这么反驳,真的是中毒太深了吧[微笑][热]啊啊啊啊!!真讨厌[灵魂出窍]
魔鬼之冰糖:
…………突然换回中文,这大半夜的,我被窝里突然发出来杀猪般的笑声

迷荼良子:
(突然想到)不能这么比。。。按照日语习惯写的台词用中文来说本来就会有点尴尬。你去听听中国电视剧的日配版就明白了。日漫中配尴尬不是因为中国配音演员不好。而且台湾人说话和大陆普通话调调本来也不一样。配音各有各的好,别非要踩一个捧一个,喜欢哪个听哪个就好了。要比日配中配哪个好,用中配电视剧和日配日漫来比都会公平一点。

【回复】我倒是一般喜欢原配(=・ω・=)
【回复】啊,不是国漫日漫对比,国剧日剧对比吗
电波女与猥琐男:
喜欢视频的记得点赞本视频吖(`・ω・´) 么么哒,粉丝群:864407552(同好闲聊,提供所有动漫资源)

雅十:
听日本听习惯了,难免听中国的不习惯,中国声优也有很好的啊,杰大~边江~

想换名又想不出:
明明巴卫被关着我却在国语版里听出了欢快[小电视_嘟嘴]

巴卫 元气少女缘结神 对比 男神 补番推荐

如果觉得我的文章对您有用,请随意打赏。您的支持将鼓励我继续创作!