【Hi-Res无损】指尖笑《不问别离》纯古风版别有一番风味!歌词纯享版「我叹那 春花秋月不问别离 阁楼里 写一纸相思未停笔」

作者: 一只爱听歌的梨分类: 电台 发布时间: 2023-06-03 08:57:30 浏览:2319013 次

【Hi-Res无损】指尖笑《不问别离》纯古风版别有一番风味!歌词纯享版「我叹那 春花秋月不问别离 阁楼里 写一纸相思未停笔」

梦影T_T:
这不比那个杂了一堆乱七八糟词的版本好听?

【回复】回复 @落枫不值得 :两个版本更喜欢这个版本,第二个版本实在是,很难让人恭维什么都加,第一个版本是取其糟粕,第二个版本是去其精华取其糟粕[笑哭][doge]
【回复】回复 @轩慕白羽 :说了一堆都是糟粕是吧[doge]
【回复】回复 @轩慕白羽 :俩版本都是糟粕?那还有什么区别
我升级一二三:
我塔马 春花秋月,不问归期[doge][doge][doge]

【回复】他娘滴 后会有期 遥不可及[doge]
【回复】回复 @我升级一二三 :应该是:春花秋月 不问比利♀
【回复】越听越像啊啊啊[辣眼睛][辣眼睛][辣眼睛]
沃茨阿珀:
个人观点:原版的和那个带英文的相比,缺点震撼感,但是纯中文,而且曲调相对容易让人平静 而带英文版本的虽然挺好的,但就是那段英文听起来很奇怪,有种吃饺子蘸奶油、粽子蘸咖啡粉、啤酒拌炸酱面、白切火鸡、的感觉

【回复】回复 @木木夕别 :那个本来就是缝的啊,但是缝的确实比中文版要抓耳多了
【回复】你把英文翻译一下就觉得那一版真的很弱智
【回复】我想不出来英文单词香烟能在这首歌里的任何一个地方出现是合理的。
蓝一尘大先:
我打个比方,听那些塑料粤语歌难受的人,和我这个听这类没学正经戏剧唱法只是速成了所谓戏腔唱法而难受的人。 我们的难受程度是不相上下的。

【回复】回复 @四枫守护 : [doge]你小子是懂折磨的
【回复】回复 @天津女酮 :因为我听着难受,这是我的主观感受。至于其他高大上的艺术品鉴不是我的专业。 因为我听假粤语歌很难受,也知道有一批人会因此难受,所以合并同类项来做比喻。
晴子official:
不知道为何,老觉得是ai洛天依唱歌。之后想了想调音师调的是真辛苦

【回复】回复 @谁在意名字 :乐正绫高音公主,最佳音高比这个高一点
【回复】回复 @6月的重高通知书 :乐正绫的声音比这个尖一些
【回复】虽然但是洛天依的声音更软妹[撇嘴]更像乐正绫吧
雨空凌下:
真没必要踩一捧一,说他好就使劲夸,正所谓萝卜青菜,各有所爱。能被大众接受就是成功好吧。

【回复】回复 @不会留影 :想起来一个投票,大部分人投票认为真理存在于小部分人手里
【回复】dj土嗨喊麦也有一大堆人追捧
【回复】回复 @不会留影 :就一首歌连真理都整上了[捂脸]真理是具有价值的,请问你口中的少数人掌握的真理有什么价值?
温盐:
你好 路过 惊艳 三连 太好听了宝 听着你的歌声心情都变好了[2233娘_大笑][2233娘_大笑]

彼岸的泪水:
我读书少 不懂你们说这个词有什么问题 我也算听歌不少了 外语歌细看歌词也就那样啊

【回复】这个是原版歌曲《不问别离》也是缝合歌《不问ciaga》的中文部分,其中英文部分是另一首歌《new Americana》的remix版本,但是这个英文截取的真的是不敢苟同,可以去看一下《new Americana》的视频,有一个评论发了中英双语的歌词emmm这两个歌缝合在一起真的是“林萧你现在骂人真高级”[doge]
【回复】英语歌歌词完全不能看,经常会有听起来很带感很好听的英语歌结果去看歌词发现写的全是黄色和暴力
【回复】回复 @神奇吐司面包 :黑人说唱,看歌词基本是不堪入目[笑哭]
Aa黄哥拉面批发:
评论区里说New Americana是原曲的是不是有什么误解?有没有一种可能某抖里那首《不问ciaga》是这首歌和new americana的remix版本,而不是说这首歌抄袭了new americana[尴尬]这完全是两首歌啊

【回复】这还有人理解错,他们的理解能力一直可以[doge]
天阶斗技-神清气爽:
还可以啊,词的表意贴合主旨,感觉不能算低劣古风吧

飞寸:
可能合了英文的那个版本听起来更有逼格,但是我觉得这一切都是建立在原曲本来就足够优秀的基础上的,当你明白了两首歌的歌词意思再来听那首合成的话可能就不会觉得很好听了。

【回复】new Balenciaga直接出戏了好吗?
【回复】会说英语的人听着相当怪[思考]
【回复】如果你觉得混合了英语有逼格,那就是给国泰辱华空姐点了个赞吧
pandarliu:
这个词某些细节写的真是教科书级别的。 写的其实是俗套的单相思,但真把古文常用的,代表相思的意象用了一个遍,孤城、柳絮、故里都是。 主旋律的头两句的春花秋月和古城笛声是配套的,春花秋月是带点无情意味的时间跨度,孤城笛声是有点无奈意味的空间跨度。时间空间一起上,两句话把孤寂的感受渲染的一步到位。后面很多句子都是前后暗扣的,写一句过去时态的后会有期,写一句现在时态的又入梦里,写一句朝花等暮雨(白等),又写一句我在等你(还是白等)。

【回复】.......你有点太看不起教科书了
aixi夕:
普了,那版好歹被英语抬了一下,这版就是劣质古风了[笑哭]

【回复】那个巴黎世家英文和💩一样
【回复】看看那英文翻译......我的天呐根本不搭
【回复】这版是中规中矩,普普通通。中英混杂的那首是一坨绚丽的塑料纸,抓人耳朵但廉价的让人不想谈论
林海起风雨:
我被ciaga洗脑后终于解毒了[给心心][给心心]

Stay-Awake:
这个好 另外那个混上Balenciaga的版本是真的欣赏不来

音乐分享官 音乐推荐 中英 古风歌曲 4K 指尖笑 Hi-Res无损 音乐分享官7.0 不问别离 精选歌单

如果觉得我的文章对您有用,请随意打赏。您的支持将鼓励我继续创作!

更多相关阅读