【1000粉庆】[Murder Time Forwarded Foward]- Phase 1 - Tempest of Trepidation
我是薄荷荷:
pv師說讓你們猜pv師是誰、、、、
已經知道的就別劇透、、、、、、、、、、
啊这不合理啊:
04:13从这之后是时间线错乱?让其他时间线的mtt来到了这个时间线吗?整的好懵[笑哭]
【回复】回复 @我是薄荷荷 :OK(真的好听啊![星星眼])
未來人x光:
Horror:永恆的獵物(?)
Insanity: 你的錯誤(有誤)
Dust:緃火者
【回复】还有老生常谈的一个问题。murder这个曲子根本不叫什么纵火之人,要翻译的话,个人推荐梦困火笼(因为本歌曲英文取名是由睡眠恐惧症与火焰两个词组成,大概意思是murder因为自己的屠杀行为导致一直做噩梦,无法入睡,如同在地狱中燃烧一般。)
【回复】Horror:无尽追猎
Insanity:汝之过错
Dust:焚身梦魇
【回复】回复 @叶枫喜欢什 :“惴昏烅躯”兼顾了“火”和“恐梦症”两个元素
应该得算是正确的
但是不够普遍
目测第一次写只能用手写和复制
拼音根本打不出来(追魂序曲:有事?)
觉得晨曦的“焚身梦魇”会合适一些
可能要6个硬币:
murder:焰堙萦梦(Pyrosomni)
horror:永恒猎物(Assured Prey)
insanity:皆错因汝(You fault)
中间插曲
mtt
m:破损恶者(Damage Maniac)
k:灾厄(Calamity)
h:没听出来
mtf:
i:好听但是没听出来
m:(Painful Madness)
K:又没听出来
mtff但是音乐不同
h:碎尸万段(Slice And Dice)
I:润(run)
m:破时策失(Out Of Time)
Mtfff
三个都不知道xwx
Cat丞相:
这个站位,,,二阶段尘埃原地趋势?
若藻的dog:
按站位dust是直接换killer还是被一刀砍死换killer呀