《Nijamena》原曲完整版,大家要的原版来了,印度泰卢固语神曲!

作者: 追音赶乐分类: 音乐综合 发布时间: 2023-05-20 17:41:00 浏览:147182 次

《Nijamena》原曲完整版,大家要的原版来了,印度泰卢固语神曲!

刹那·H·清英:
他是怎么把情歌唱的这么慷慨激昂的[笑哭]

【回复】这个是《后现代罗摩衍那》的配乐,原片就是有宗教意味的
【回复】罗摩为了夺回自己爱人悉多,和魔王发生战争,所以情歌才有了战歌的感觉。
putaway1234:
[微笑]看标题还以为nijamena是拼音,然后就试着拼了一下,“你家么呐~”,啊这都什么鬼[热]

【回复】你咋没啦?[doge][doge][doge]
meepo-minn:
国内音乐我居然还在听十年前二十年前的歌,可想而知华语乐坛现在都是一群什么牛马

【回复】说他们是牛马都辜负了牛马对人类的贡献
【回复】正常,零零到一零那段时候是诸神黄昏的时代[吃瓜]
【回复】回复 @stickyfingert :许久没关注国语乐坛,没想到啊!出了这群二比[笑哭]
vicky4545:
之前只听过一部分,一直以为是佛教的音乐

【回复】毕竟是古印度的天竺梵音
【回复】某种意义算,毕竟是梵语+泰卢固语。罗摩衍那是印度教教史诗,佛教又是印度教的衍生物
带薪摸鱼刷视频爽啊:
听不懂的歌词会自动觉得高大上,看翻译逼格一下没了[笑哭]

【回复】音乐的魅力就是要用本能的听觉去感受,文化背景不同,歌词翻译过来只是给你参考一下。就好比我们的古诗词,沧海月明珠有泪,蓝田日暖玉生烟。不管怎么翻译给老外读,他都很难感受到其中的意境和文词魅力。
【回复】回复 @考えて雪が飛ぶ :还真不是。(参考很多佛经。)
【回复】翻译问题。很多时候还是中译没到位
葬送的hu莉莲:
我一直以为是战歌,不该好奇搜翻译[辣眼睛]

【回复】我当初特喜欢听那个总是和叶卡琳娜剪辑在一起的瑞典语歌,那家伙可带感了,以为是霸气逼人的战歌,结果看到带歌词mv的后……这是霸道姐强制爱啊[笑哭]瞬间就腻了 有些英语歌也是,听起来积极向上,结果歌词只是爱情或者干脆黄得发光,之后我就再也不敢轻易外放外语歌了[笑哭]
【回复】回复 @蘑菇~ :英文歌里小黄歌才容易出传世经典,毕竟没有限制[doge]
瓜之冬:
卧槽,感觉是什么反压迫的战歌,结果居然情歌真离谱啊

【回复】[冷]我也是。听这歌感觉我能打十个,居然是情歌
【回复】回复 @IJN-_Taiho :对啊对啊,还有那首多冷啊我在东北玩泥巴也是情歌
治不了洋人:
比如 粤语的 Beyond 谭咏麟 刘德华 陈慧娴 周慧敏 黎明 张学友 林子祥 古巨基 卫兰 李克勤 陈奕迅 侧田 陈百强 陈慧琳 邓丽欣方力申 梁汉文 吴雨霏 谢安琪 杨千嬅 张敬轩 张智霖 草蜢 郑秀文 徐小凤 还有些比较火的单曲 摘星的夜晚 难得有情人 一人有一个梦想 等等 普通话区的:周杰伦 she 飞儿乐队 张韶涵 九百九十朵朵玫瑰 想起 普通话基本上东一首西一首[笑哭][笑哭]啊,突然想起来青春期的时候徐良 汪苏泷 本兮[doge]

【回复】回复 @晏小仙LoVe :广西博白县文地镇搜一下[doge]
【回复】回复 @晏小仙LoVe :刘德华的中国人还是听一下吧[doge]
【回复】回复 @晏小仙LoVe :我小时候也是看珠江台本港台翡翠台的呀,我家3公里外就是湛江[吃瓜]但是,但是我这个评论应该是回复其他人的,怎么变成发评论了[笑哭]
喇叭恐龙:
印度电影歌曲真是甩我们几条街,火的歌曲大多数都是翻唱

【回复】动不动就甩几条街 ,能不能有点文化自信,我们国家也有优秀的音乐创作者,媚外要有个度
【回复】这也卖反思卷? 说散就散 大鱼 这些都被你吃啦?
【回复】各有千秋罢了,甩啥呀[吃瓜]麦振鸿黄霑哪个写的不应景
不听话的末影人:
个人认为只有这首歌和victory是神曲,其他的都是弟弟

【回复】she is my sin ,还有一个瑞典的情歌[doge]hall开头的全称我也打不出来
【回复】最燃的战歌只有victory, star sky, for the win三首[OK]
冰冻彩色果汁:
刷到过几个打着传统文化名义的号喜欢用这个bgm

智慧的草神:
这首歌缺了前奏只有高朝就少了味道且很容易听腻

【回复】真是 知我者 前奏和副歌是密不可分的 要不然会少了很多感觉
般若皆涅槃:
不知道咋地听泰卢固语特别有感觉。。听印地语就没感觉。。

【回复】因为印地语还没有神曲呗
雑鱼一匹:
第一次听的时候以为是唱摩柯婆罗多的[笑哭]结果是音乐

印度 MV 歌曲 完整版 原版 神曲 饭制版 原曲 必剪创作 音乐安利大赏

如果觉得我的文章对您有用,请随意打赏。您的支持将鼓励我继续创作!

更多相关阅读