AI冲击后,翻译公司现状。

作者: 我是大KK呀分类: 职业职场 发布时间: 2023-08-11 19:19:48 浏览:144388 次

AI冲击后,翻译公司现状。

はぜじげん:
没有考catti 的动力了,付出这么多时间,根本不知道为什么[大哭]

【回复】回复 @嫩爷是男的 :然后你就失业了。不跟着时代走,风浪越大,鱼是贵了,危险也越大,动辄粉身碎骨。你要浑不怕,那你就去吧。 想想你家人,看看有没有资格,冒着风浪捕鱼
【回复】大家都退,那你就要上,牛人走了,徘徊者退了,那你顶住,就是中流砥柱
【回复】总是有焦虑感,对于未来不确定性的害怕,前几天刚花了一千多报catty相关课程,哎,希望自己能坚持下来吧[笑哭]
烫烫烫烫烫烫锟斤拷:
之前听有人说翻译不会被替代,我本来是不太相信的。直到我体验了gpt的翻译,确信了翻译会被取代,而且是快速取代。

【回复】其实以前的翻译器有很多弱点,比如不会理解语境,缺乏专业知识等等,现在gpt克服了这些弱点,他啥都懂一点,虽然谈不上专业,但是翻译够了,比如我接触到的大宗商品贸易,涉及一些期货相关的术语,和一些农业相关的,他都能懂,很厉害
【回复】我做外贸的,现在写信回信全用chatgpt,只能说来个小学生也一样做
【回复】翻译大部分都是很机械的工作,用ai做又准确又便捷,替代是迟早的事,最多剩点艺术性的翻译工作
BuliBuIi左卫门:
用GPT翻译专业文档真的是太舒服了,主要是里面一些专业性的词汇还能直接问,相当于是个专业人员陪着你看文档了

【回复】[doge]我直接给new bing喂原文档,让他给我些总结。再修改下问题不大
【回复】为什么我用gpt翻论文简直一塌糊涂,我看不懂的句子它也不懂,我懂的倒是翻出来了,但我懂的要它翻啊[喜极而泣]
Bro-Nam:
早看开了,考上了个MTI也没想过干翻译,教培还是很不错的,双减根本打不掉啊哈哈哈,需求就是那么庞大,越大越多,越打越贵

【回复】未来生源减少带来的结果 教培行业卷到极致 资源更加集中 机构,学校裁员甚至整个关门,个人根本抵抗不了 能存活的只有顶尖教师或者机构 中下游的还是赶紧找条退路吧
【回复】回复 @狗衣裳 :过几年,可能早就赚完跑路了,投身下一个风口了。
【回复】恰恰相反,顶尖的正规机构才是双减打压对象,地下教培或将趋于主流
Taden2049:
N年前在市场看过最朴素的跨国交易 用计算器按价格 [捂眼]

【回复】啊这,现在也一样啊,我在展会上还真就是直接计算机拿出来的[百变星瞳_大笑][百变星瞳_大笑]
【回复】回复 @PubPubBOooHu_b :好形象啊,我脑子里直接有画面了
AI分享君:
我作为一个外企员工,以及自己搭建了开放国内免魔法免费公益gpt镜像站的人,我觉得我比较适合,说一下我的想法[呲牙] 首先AI不会影响那些很需要口语的工作,在我日常工作中,口头聊天开会还是得靠自身水平,但是如果是在slack等在线聊天,一些难句和一大段话报告啥的,我都是写中文,然后gpt帮我翻译成更口语化的英语。 对翻译工作确实会有很大影响。因为我的网站支持第三方调用gpt api,我有很多用户,他们通过gpt 16k一次性可以翻译几千上万个单词,通过软件,他们挂着一段时间直接自动翻译完所有文献[吃瓜],还可以通过prompt设置翻译出来的语气风格等,效果从他们反馈上来看都挺不错的。从这点上来看,我认为粗翻肯定是比百度+人工那些效率和效果要好的多,几块钱搞定比找人工翻译也简单便宜。 所以ai并不能搞定那些要口语化和高端翻译,但是在中低阶段,工作量大的部分,绝对是薄纱[笑哭] 另外。。。想要网站的私聊我即可[doge][doge]

【回复】回复 @风吟-love :有的,先语音转文字,这个很成熟,然后翻译之后再文本转语音。不过避免不了一些听不清的地方翻译错误
【回复】AI这么强了吗,语音翻译如何,如果行的话,实时语音翻译也不是很难的事情吧,一个耳机就可以了吧
妲妲mzc:
我只想说,学语言不等于干翻译。如果你觉得,翻译是学语言的重点并以此为生的话(当然这个重点已经没有足够的位置支持你衣食无忧),那我觉得你忽略了语言最大的魅力——这当然不是收益魅力。语言是一个工具,你如果想要一份稳定优质的工作的目的的话,当然一定要这么认为。如果你想走科研的话,那就不能把语言简简单单视为是一份工具,更要把它当作你的研究对象。

【回复】你干脆玩游戏算了,那个也有魅力。
【回复】你懂这么多大道理应该过得挺好的
回收旧水滴智子遥控器:
所有学外语的同学,如果确实喜欢外语,记得在外语之外,再学一门技术性的科目。 纯外语已经没有优势了。

【回复】那为什么不学一门有技术性的科目,再学一门外语呢?
【回复】搞反了吧,应该是学一门技术科目,再补一门外语[辣眼睛]
519路-航华新村:
小姐姐好,我儿子马上就要面临选专业了,我希望他能学法语,可是现在的情况好像翻译行业如此不景气,请问你有什么好的建议吗?

【回复】学法语要去非洲啦………还不如学个非常冷门的小语种,比如什么希腊语之类的
【回复】回复 @真的懒得理你 :你要不要听听你在说什么[doge]
【回复】回复 @真的懒得理你 :选希腊语这种小语种毕业等着啃老吗[笑哭]
木尔子歌:
这么说吧,我在海外做品牌营销的,平时需要大量的英语文案需求。22年,我还在请国内英语专业的人写产品文案,广告语之类。23年gpt一出来,我再也没有请过了,现在是完全用GPT写的。 我本身是也是英专,有catti的证书,所以我只需要一眼扫一下gpt最终写出来的东西,符不符合我的产品usp和品牌概念就行。[doge]很省事,也很庆幸自己选择英专却入了其他行业。

墨煜:
这个ai搞的 真的太难了 本来学的工商管理。毕业了压根找不到工作。。然后转去画插画了 然后ai绘画就开始了[大哭]

【回复】对外经贸都找不到工作?不太了解,是社会原因还是时代原因还是自己的原因还是要求高,对外经贸都找到不到工作还是有点抽象[笑哭][笑哭][笑哭]
【回复】回复 @枇杷下锅了 :可能我平平无奇把 。。[呆]真的找不到 除了销售岗
Giselle-G:
我感觉整个文科都会影响啊,不是只有翻译,不要太悲观了

【回复】回复 @不跟活体杠精讲话 :纯脑力工作,在近几年内都有受到ai冲击的风险。 从技术上来说,需要脑力+动手的工作,ai最难取代,因为不光要思考,还有感知、运动。看看搞出一个成熟的自动驾驶有多难你就懂了,而且在脑力+动手这方面,驾驶还不算难。 从政策上来说,涉及到国民经济命脉的行业,例如电力,不可能让ai取代人类来控制。
【回复】还真不是,语言类就是受到冲击最大的
不取逆天ID了呜呜呜:
学计算机的还以为搞nlp的像科大讯飞这种才是翻译公司哈哈哈[笑哭]

【回复】回复 @不是神秘四奥我不变 :兄弟,机器翻译是包括在自然语言处理领域范围内的一个方向[吃瓜],你说的ai对话现在更多指大模型,它不止是nlp还包括强化学习等别的领域,还有就是现在国内翻译做的最好的是科大讯飞
【回复】不是,一般翻译公司应该是用trados的那种,自己建或者买库,有固定的流程去翻译,初翻再校对再什么的,我研究生读的是翻译硕士,学过点机械翻译的课,我们课就是教怎么用trados。不过我现在毕业了不干翻译,也没找过类似的工作,不太清楚实际工作他们怎么干的了。
【回复】翻译是翻译,nlp是自然语言处理,nlp自然语言处理涉及到深度学习,一般用于文本识别,想要做AI翻译需要用到nlp,nlp用于最多的还是与AI对话,国内做AI翻译比较好的还是百度
ycd123456:
不能理解为什么。 翻译的主要对手谷歌翻译已经被封杀了,其他翻译,基本上都没法用。 而且谷歌翻译已经好几年前就很牛了,居然都没影响业务,这几年被封了,反而影响业务了?

【回复】谷歌中英互译还有人吹。。
【回复】回复 @ycd123456 :我平时工作中需要大量的中翻英,体验下来抖音的翻译最好,Google翻译的最烂,每次翻译完以后需要改的最多。抖音基本上不用怎么改动,直接就可以出文。但是如果大段文字的话,GPT翻译效果还是比抖音要更胜一筹。
赛博企鹅Cyber:
同学在全球第一的翻译公司TP,前段时间开会,业务量也下降不少,千万小心入行[笑哭]

Lan_XB:
看这个标题,我想终于能把“不到黄河心不死”这句话说出来了[吃瓜] 一细看,噢还幻想大翻译呢,我只能说加油[doge]

星丿火:
有道翻译上线的那个AI翻译,真的,我感觉已经很准了。以前很多语言翻译出来不正确,现在用AI翻译,翻译的很准。

【回复】对需要翻译作为工具的人来说,翻译人已经死了。 而需要翻译作为社交手段的人来说,翻译还有价值。
打爆你小狗头:
假设我要翻译8个语种,一个月的本地化成本可能会达到几万块,工时可能是10天左右; 如果我用GPT,只需要用接口写一些简单代码实现在线文档读写,那么我将只需要花费1000块左右,并且4个小时内就能获取8个语种的所有本地化文本。 结合GPT训练及术语库的建设和逻辑完善,直白型语言的翻译质量不差外包公司。 这种情况下,外包公司的业务必然会大幅缩水,没办法的。

AI 英语 翻译 人工智能 学习 ChatGPT 笔译 口译 翻译公司 分享我的专业知识

如果觉得我的文章对您有用,请随意打赏。您的支持将鼓励我继续创作!