【初音未来】中文版《像神一样呐》【255p】
进击的李小谌:
woc这个真的好强好强
转中文把原来那个脆生的布楞布楞的感觉转出来了
您您您
【回复】回复 @255p :刚才还和我贴贴现在不贴了的屑up[doge]
感觉原曲里有很多脆生生的触发音(?)
总之就是填词很棒,调教也很强就对了[打call]
【回复】(小声提问)布楞布楞脆生生是什么形容词
【回复】回复 @255p :就是原曲那种灵动的发音!
反正我觉得这是很优秀的作品
泉石慕煙:
在贴近原文发音的同时又贴合了原文大意,太用心了……这就是真正的信达雅吗
【回复】日文本来就有许多和中文同音同意的词
【回复】因为日文是从中国学来的无论是发音还是文字,所以日语改成中文空耳比较接近
255P:
日文本家:BV1iP4y1Y7NE
中文词随便拿去用吧——
初次见面的人初次见面,大家好我是255。(Cosplay ピノキオピー)
之前N站传说的时候其实已经做好了,本来打算传说助攻的时候投的,后来改了改混音又拖到了现在。(然而混音还是被原曲吊打)
这次技术力比较低应该没什么人看了吧,惯例贴个网易云:https://music.163.com/song?id=1905212648&userid=337202436
接下来估计有半年不出高质量东西了拜拜,接着练编曲去了,再不出原创曲要被汤汤催死了。
【回复】合成视频的时候好像混进去一点原唱算了不改了睡了(跑路
【回复】来看看双子生贺 BV1QF411B7wk
rain_细雨p:
255p老师填词好棒!我超爱
个人感觉少了一点原曲批评“盲目跟风”的味道,有一种“卡在喉咙边的感觉”,就差一点点就说出的感觉,但是还是好棒,爱了(⑉°з°)-♡
【回复】盲目跟风基本就只有都一样提到了... 主要还是尊重原词音韵
【回复】救命 还是你厉害 瞎填的
【回复】回复 @255p :确实,我举双手同意
255P:
【00:07.62】爱意的那大概论 有如「别意」呐
【00:10.80】今生的那大概论 有如 「逝去」呐
【00:14.25】那你所谓意味深...
【00:15.97】不也很可敬嘛…
【00:17.55】所谓抱着故事的 舞者呐
【00:20.41】失敬
【00:21.26】嘟 嘟噜
【00:21.85】嘟 嘟 嘟噜 "風"
【00:22.97】嘟 嘟噜
【00:23.53】嘟 嘟 嘟噜 "風"
【00:24.55】嘟 嘟噜
【00:25.12】嘟 嘟 嘟噜 "風"
【00:26.23】都一样 都一样
【00:27.96】嘟 嘟噜
【00:28.66】嘟 嘟 嘟噜 "風"
【00:29.63】嘟 嘟噜
【00:31.30】嘟 嘟噜
【00:31.97】嘟 嘟 嘟噜
【00:32.72】像神一样呐(神模样呐)
【00:34.68】没意见 没意见 所谓
【00:36.17】没理解 没理解
【00:37.33】有如你 空有一人兴奋呐
【00:41.34】同意呢 同意呢 如梦
【00:42.83】同一捏 同一捏
【00:44.13】天才一般指点直到 THE END
【00:47.19】END END END
【00:49.95】 “神明已死。”
【00:51.26】像神一样呐 所谓 戏谑
【00:52.98】像神一样呐 所谓 "My God"
【00:54.61】I want you want you
【00:55.64】IQ过剩难以去感性
【00:58.06】邪心一样呐 所谓 是那
【00:59.74】邪心一样呐 所谓 "My God"
【01:01.51】I hate you hate you
【01:02.44】害虫亦我自己
【01:04.78】说那发髻 说那睛 说那微皱唇际
【01:06.46】说那香味 说那服 说那盛办妆幕
【01:08.23】而其实如那所谓 何况
【01:09.86】而其实如那所谓
【01:11.49】说那名言 说那意见
【01:12.65】说那批评 说那魅意
【01:13.83】说那笑 说那所谓品性
【01:14.90】像神一样呐 所谓 戏谑
【01:16.63】都一样 都一样 都一样
【01:17.65】都让我所向往!
【回复】【01:18.58】嘟 嘟噜
【01:19.27】嘟 嘟 嘟噜 "風"
【01:20.25】嘟 嘟噜
【01:20.91】嘟 嘟 嘟噜 "風"
【01:21.93】嘟 嘟噜
【01:22.50】嘟 嘟 嘟噜 "風"
【01:23.75】都一样 都一样
【01:25.37】嘟 嘟噜
【01:25.98】嘟 嘟 嘟噜 "風"
【01:27.00】嘟 嘟噜
【01:27.65】嘟 嘟 嘟噜 "風"
【01:28.68】嘟 嘟噜
【01:30.12】像神一样呐(神模样呐)
【01:32.17】每当思考所谓本质是倾泻而出恶意?
【01:34.77】戏称了大傻瓜你与世人都多样例?
【01:37.01】无意义你附着比如若无付出那技艺?
【01:39.29】被权力的附庸吞没于拉钩时也嫌忌?
【01:41.72】否定又代替了像神的那无趣所流离?
【01:44.11】可大人们的王座建成却终毁于塔基?
【01:46.34】批判着祈祷不成立总在你那允诺里?
【01:49.16】Do you know?
【01:50.47】那你的某 所谓 不如说
【01:52.67】那你的某 所谓
【01:54.99】意味由来完全看不清呐
【01:57.35】勉强又没劲
【01:59.68】啊腻烦了 OK
【02:01.36】谜呐 啊腻烦了 OK
【02:04.39】舞动蠕动样子 交给
【02:06.31】交给 Beam
【02:09.38】恶心呢 恶心呢 所谓
【02:10.82】恶心呢 恶心呢
【02:12.09】如是你 随大流 就甘心皈依
【02:16.09】稀少呢 稀少呢 器量
【02:17.66】稀少呢 稀少呢
【02:18.83】天才亦是孤独的呢 个例…
【02:22.65】个例… 个例…
【02:26.23】“神明已死。”
【02:27.78】像神一样呐 所谓 戏谑
【02:29.41】像神一样呐 所谓 "My God"
【02:31.13】超健康 健康 如此宣言
【02:32.81】Goodbye 日却临近
【02:34.44】若像必输般 所谓 毕竟
【02:36.12】若像必输般 所谓 "My God"
【02:37.96】已哀愁 哀愁
【02:38.84】附和那独角戏
【回复】回复 @255p :
【02:41.21】说那标题(Title) 说那画
【02:42.18】说那故事会 说那音乐
【02:43.48】说那曲 说那旋律(Melody)
【02:44.60】像那一样呐 所谓 何况
【02:46.23】像那一样呐 所谓
【02:47.95】说那名言 说那意见
【02:49.07】说那批评 说那魅意
【02:50.24】说那笑 说那所谓品性
【02:51.31】像神一样呐 所谓 戏谑
【02:53.04】都一样 都一样 都一样
【02:54.02】都让我所向往!
【02:55.00】嘟 嘟噜
【02:55.79】嘟 嘟 嘟噜 "風"
【02:56.65】嘟 嘟噜
【02:57.39】嘟 嘟 嘟噜 "風"
【02:58.33】嘟 嘟噜
【02:59.06】嘟 嘟 嘟噜 "風"
【03:00.18】都一样 都一样
【03:01.86】嘟 嘟噜
【03:02.37】嘟 嘟 嘟噜 "風"
【03:03.49】嘟 嘟噜
【03:04.14】嘟 嘟 嘟噜 "風"
【03:05.17】嘟 嘟噜
【03:05.74】嘟 嘟 嘟噜
【03:06.62】像神一样呐(神模样呐)
【03:08.56】爱意的那大概论 有如「别意」呐
【03:11.66】今生的那大概论 有如 「逝去」呐
【03:15.21】那存在的立意让人难以回答
【03:18.42】无限制的 我继续 舞蹈呐
【03:21.36】今生
【回复】回复 @六君喜欢米法 : 看到以前中二病发作现场笑得相似还好已切割
御坂美团:
每当有新视频我就会在下面爬过,爬~爬~爬~
睡在太阳里的猫:
这个跟其他中文版不一样耶,可能是因为听惯了日语原曲,所以听中文总是差点感觉,而这版虽然也不是跟日文一样契合,但也还是相当不错了[脸红][脸红][脸红][脸红]
LordSatori:
中文发音比较难 所以速度难提上去 而且听起来很怪 某种程度上算是缺点吧
【回复】其实听起来不怪,多听就习惯了,尤其是好的作词作曲能掩盖难发音的特点,还非常洗脑。所以还是旋律和词的是水平问题,参考妄想症就做的非常好
Y-ice213:
进来之前:中文?真的没问题吗,百万填词?
进来后:??????空耳君啊
牛排烤猪133:
我发现我的歌单里有你的歌无形 和 呐呐呐 这两首中文歌[未来有你_5周年]
三日月的Ginkgo:
【反正人类就像鸽子一样,一只向右飞,全部都会向右飞;这家伙是,那家伙也是】我觉得这首说的是这个意思
我很菜noob:
中段有空耳,该是"真大呢",不是"同一捏"
【回复】空耳追求的是读音近似... 意思不还原才是正常现象... 同一捏主要是想写原曲讽刺日V曲风格严重雷同的意思。
よなぎ_:
歌词还对上一部分意思就挺有意思[藏狐]