〝难怪有故人之姿,原来是故人之子”|小说氛围感

作者: Li十七呀-分类: 短片 发布时间: 2023-11-14 17:52:11 浏览:584937 次

〝难怪有故人之姿,原来是故人之子”|小说氛围感

骂我和李易峰sleep:
好有破碎清冷长公主被强取豪夺囚在偌大宫殿 的感觉

【回复】[辣眼睛]并不美好,被太监宫女欺负,而且既然是长公主那肯定是敌国
水中焰:
所以一直很好奇,到底是她的表情有故事,还是她的脸就长得这么有故事[思考]

【回复】可能是漂亮吧,内心就自动浮想联翩了,未成曲调先有情[doge]
【回复】看到美的事物自发产生联想。
【回复】回复 @瞎说什么不可能 :原来是这样用的[doge]
我们一起去看雪_:
有人说:林深时见鹿,海蓝时见鲸,梦醒时见你。 可实际:林深时雾起,海蓝时浪涌,梦醒时夜续,不见鹿,不见鲸,不见你。 可终究:鹿踏雾而来,鲸随浪而涌,你未回头怎知我不在? 而最终:鹿见人而惊消失于深林,鲸踏浪而来搁浅于浅滩,亦如我见你,如碌如惊。终究,鹿惧人前,潮退鲸落,雾气藏你心,不见你,不见我。

【回复】回复 @蜜柑柑蜜 :写了几百字都感觉不如一句溪午不闻钟
【回复】树深时见鹿,溪午不闻钟
【回复】林深/时见鹿,翻译:树林深处小鹿时隐时现。不是林深时/见鹿[大哭]
父亲_大人:
看标题说故人我还以为是我家鸽鸽[doge]

大姐姐抱走我吧:
谪仙人之所以是谪仙人,这一字之差可见一斑,现代网友将李白的“树深时见鹿”改成了“林深时见鹿”。原本那种沿着树林一步一步深入的感觉就没了。何为“树深”?即是走过一棵又一棵树,移步换景之感是否扑面而来?而换为“林深”,意境立马浅薄了几分。至此,高下立判。

【回复】回复 @等下完這场雨 :因为你也可以用这种格式写出许多类似的诗句:比如海蓝时见鲸,云深时见鹤,藕深时见莲。等等这种毫无意境的单薄句子也是最容易写出来的。这就是“通俗易懂”
【回复】但是,林深时见鹿,我感觉看起来更舒服点,不知道是不是因为他更熟悉点
【回复】回复 @阴暗爬行法 :“林深”确实有幽静之感,不过李白写的这首诗风格并不幽。还有一种解释:李白觉得“林深”太拉了,不想用。
风铃忘忧草:
姐姐一定笑起来真好看,像春天的花一样!(๑>؂<๑)

黑暗假人:
@人在魔都 @Y四楼零三步Y @回ってる星 @绀城 @别再欺负我了呜呜 @浅风yo 神仙漂亮小姐姐[星星眼][星星眼]

【回复】回复 @黑暗假人 :呜呜 我要把她藏起来 不给你看
【回复】回复 @人在魔都 :你怎么知道我想认识一下嫂子的[脱单doge][脱单doge]
赤道風:
@被水淹死der鱼 @比藏品更易碎的艺术家 @二刺螈iu

悼亡诗iii:
@一只小清洛 这件汉服好漂亮可它居然一千五

【回复】绣花多的汉服确实都好贵
-晚-汐-:
这个真的好绝,歌和人一样,都好美,好有故事感

dsifhen:
标题看错了,看成有故人之姿,是敌人之子了[微笑]

云烟如遮:
啊~有一种能笑着三两句话玩死我的感觉[OK]

古装 小说 影视剪辑 氛围感 故人

如果觉得我的文章对您有用,请随意打赏。您的支持将鼓励我继续创作!