那些你初次听就极为惊艳的俳句丨文学素材积累

作者: 淋雨の伞分类: 人文历史 发布时间: 2020-05-29 19:16:00 浏览:1163804 次

那些你初次听就极为惊艳的俳句丨文学素材积累

Cremian:
俳句:日本的一种短诗,以十七个音为一首,首句五个音,中句七个音 ,末句五个音。 “俳”有诙谐、幽默的意思,于是“俳句”多多少少有点儿戏言的意思,相比形式、格律相当严格的其他诗歌类型要显得俗一些,这里当然没有贬义,只是说稍有些随便。不过在俳句发展和诗人创作的过程中,俳句也慢慢成了一种有自身特点的诗歌形式。

【回复】我们语文老师讲过一首松尾芭蕉的,挺有意思:闲寂古池旁,青蛙跳进水中央,扑通一声响。这句我觉得很能体现俳句的特点。
【回复】回复 @The·Y :你让我想起了这个,大明湖,湖明大,大明湖畔有蛤蟆,一戳一蹦达[大笑][doge]
【回复】回复 @真情至贵 :感觉打油诗更白话,接地气点,俳句发展到后来多了些浪漫气息,虽然都是随性但读起来感觉还是有所不同。个人理解
一个不正经的滑稽:
终于更了[笑哭][笑哭][笑哭] 1.我庭の小草萌えいでぬ限りなき天地今やよみがへるらし。 我庭小草复萌发,无限天地行将绿。 ——正冈子规 BGM:みかん箱,Foxtail-Grass Studio-昼下がりの憂鬱 2.春雨や伞高低に渡し舟 渡船春雨至 船上伞高低。 ——正冈子规 3.さびしさや 一尺消えて ゆくほたる 流萤断续光,一明一灭一尺间,寂寞何以堪。 ——立花北枝 4.鸣くな雁今日から我も旅人ぞ。 雁别叫了,从今天起,我也是漂泊者啊! 5.ものおもへば 沢の萤も わが身より あくがれいづる たまかとぞ见る 心里怀念着人,见了泽上的萤火,也疑是从自己身里出来的梦游的魂。 ——和泉式部 6.いくたびも雪の深さを寻ねけり 频频寻问,积雪深几许? ——松尾芭蕉 7.月が昇って何を待っでもなく 皓月东升入碧穹,并非怀有待何情。 ——水原秋樱子 8.雨ふるふるさとははだしであるく 故乡冷雨中,托钵归来赤脚行。 ——水原秋樱子 9.露の世は 露の世ながら さりながら 露水的世,虽然是露水的世,虽然如此。 ——小林一茶 10.日盛りに蝶のふれ合ふ音すなり 盛夏阳光里,听见蝴蝶相触声。 ——松濑青青 11.蜘蛛に生まれ网をかけねばならぬかな 生为蜘蛛,须结网。 ——高滨虚子

【回复】看过第九句的另一种翻译也觉得很喜欢。“我知这一生如露水般短暂,然而,然而”
【回复】回复 @_困困- :爱上俳句就是因为这一句,其实翻译加了很多分,没有拘泥于直译,而是立足于中文语境又没有超出原句的表达,真正的信达雅
【回复】12.塚も動けわが泣く声は秋の風 悼君我悲恸, 化作秋风萧瑟声, 坟冢也惊动。 ——松尾芭蕉 13.梅の奥に谁やら住んで幽かな灯 梅林深处何人宅,半星灯火漏幽微。 ——夏目漱石 14.月さすや谷をさまよふ蛍どち 山谷明月光,流萤皆彷徨。 ——原石鼎
坐窗清歌起:
我知这世界,本该如露水般短暂,然而,然而。 ——小林一茶

【回复】小林一茶所生的三男一女,全部早夭,这首俳句,写在他小女儿死去时。 他写道:“她母亲趴在孩子冰冷的身体上,呻吟着。我了解她的痛苦。但我也知道,眼泪是无用的。” 然而,他不能无悲无喜。 然而,他不愿超脱。 然而,他仍对世界怀有情感。 这是返璞归真之境,是人类本心的回归。 是入世即为出世。
【回复】这版翻译是一声哽咽,是强烈的痛苦从喉中涌出。另一个翻译则是一句叹息,是绵长的悲哀在心头激荡。我更喜欢那版,较为含蓄而有深致:露水的世,虽然是露水的世,虽然是如此。是回环往复的清苦岑寂,是轻描淡写的无限思量,愈读愈有味。
【回复】露の世は 露の世ながら さしながら
反穿次元-:
最是那一低头的温柔, 象一朵水莲花不胜凉风的娇羞, 道一声珍重,道一声珍重, 那一声珍重里有蜜甜的忧愁

【回复】回复 @孜然味的肥猪 :就是日语再见的音译
【回复】回复 @孜然味的肥猪 :是的
维托-VITTORIOSA:
伞伞,能不能做一期诗经里有深刻寓意的诗句 比如 战战兢兢,如临深渊,如履薄冰。 ——《诗经•小雅•小旻》 译:面对时局我战战兢兢,就像面临深渊,就像脚踏薄冰。 投我以桃,报之以李。 ——《诗经•大雅•抑》 译:人家送我桃子,我便以李子相回报。 它山之石,可以攻玉。 ——《诗经•小雅•鹤鸣》 译:在别的山上的宝石,同样可以雕刻成玉器。 言者无罪,闻者足戒。 ——《诗经•周南•关雎•序》 译:指提意见的人只要是善意的,即使提得不正确,也是无罪的。听取意见的人即使没有对方所说的缺点错误,也值得引以为戒。 诸如此类的诗句,作文里如果能有用上的都特别加分,如果可以真的帮大忙了[蛆音娘_卖萌]

【回复】那个……它山之石可以攻玉的意思好像是,别的山上的石头,可以用来雕琢玉器。是指成为雕琢玉器的工具,而不是雕刻成玉器。
【回复】其实我很不喜欢言者无罪这句话,因为当代网民很多就是打着为了你好的旗号去伤害他人
【回复】回复 @谢谢你大老爹 :你的逻辑关系有误,原命题和否命题并没有真假关系,和逆否命题才有。 也就是说,你反对否命题,并不代表你同意原命题,它们并不等价。
摇头苦笑_:
小时候看柯南有一集的俳句记得很清楚。且行且乐,世间于我无风霜。

【回复】那一集我在优酷看的,弹幕根本看不下去,全都在嘲讽这也叫诗,没文化的小学生不知道五七五的日本俳句到底有多难
【回复】回复 @摇头苦笑_ :每个国家的文化不同罢了,但都值得被尊重
【回复】回复 @顾二十三 :他们眼里只有五言七绝才叫诗[微笑]
狗子我的_:
我抄了一堆句子,结果作文里不会写[热词系列_知识增加]

【回复】回复 @求等差数列的前n项和 :这名字看得我一个激灵,瞬间穿回高中数学课……[笑哭]
【回复】回复 @求等差数列的前n项和 :爬快点爬[大哭][大哭][大哭][大哭]这什么魔鬼ID
一般通过墨镜男:
现在很多人心态属实有点问题,不过是一个学习外国文学的问题,在他们眼里搞得跟选国籍似的,仿佛读了某国文学就变成某国人了,这根本就是大错特错。按照我的记忆,起码从初中就开始教科书里就有不少外国文章了,我看这些人八成也没怎么抵触过吧?学习外国文学无非就是扩展视野,欣赏不同国家的地域风情而已,某种意义上来讲和出国旅行也没什么区别。但有些人动辄“中国那么灿烂的文学你都没学完,你学什么外国文学”,这种话就跟“960万平方公里每片地都踩过了吗就去外国旅行?”一样,说出这种话的多少带、nt。再说一遍,读外国书不代表就是外国人,你自己只愿意读本国文学那是你的事。但是只要我愿意,只要我有那个能力,不管是中国的,还是日本的,还是英国,意大利,法国,我爱读哪个国家的文学作品,那都是我的事,与你无关。如果你非要说什么”不精通本国文学就不配读外国文学“,虽然我不懂你是什么学历啦,但是我很好奇高考的时候你将会/曾经把英语考到什么程度,而你的语文是否将会/曾经考到了起码满分90%的水平。

【回复】可能现在的人觉得弘扬传统文化就是抵制外来文化吧。最鲜明的例子就是抵制(已经本土化了的)洋节,为了弘扬民族节日所以抵制洋节,抵制完洋节之后就没了,到头来洋节没吸收,传统节日没弘扬 可能这就是现在中国人的兼收并蓄吧
【回复】是啊,海纳百川有容乃大这句话大家都听过啊,却偏偏那么狭隘。我中学的时候跟人交流说自己喜欢近代诗,分享了一首普希金【我曾经爱过你】(那时候青春期,比较喜欢情情爱爱的),结果人家就说中国古诗几千年,写的好的那么多,何必崇洋媚外?我就无语。这有什么冲突呢?我喜欢李白也喜欢兰波,我读诗经也看莎士比亚。总之,只要是优秀的文学,都值得我们品读
【回复】回复 @璃花君 :曾经被欺负过,等到站起来了,就迫不及待的想让所有人都看看自己能站起来。为此还要赶忙唾别人几口。(很多国人心态)
三文鱼塔姆:
到了写作文的时候,我才发现自己好多字都不会写.....

【回复】在?摄?美颜,懂?[吃瓜]
【回复】你这人是这么在我生活范围装摄像头的呢?
鱼子ユウコ:
这个翻译真的不太行。建议喜欢俳句的自己找已经出版受好评的俳句书看。芭蕉,小林一茶,与谢芜村的都很OK

【回复】回复 @世间清酒 :是,有些句子按照原意更朴实的翻会更好。这里面的翻译曲解了句子意思且太过浮夸
【回复】回复 @谂憂 :鳴くな雁翻译成雁别鸣叫了好些吧,朴素,而且是五七五格式
BigFish鱼:
倚此天罡剑,微笑面对陆战队,洋人是大便[doge]

一井梧桐树:
唉快开学了而且马上考试,看着本儿上记得那些句子,泪如泉涌。不知道自己写作文的时候又会怎样僵硬的把他们放进去[酸了][酸了]

千岛寒流的云:
啪嗒的银线砸在伞面上,是来自天空的烟花,声势浩大,却又温柔绵长 (今天的雨好大呀哈哈哈哈),伞君加油[doge]

-DoubleTears-:
我一直觉得能和中文相媲美文采的只有日语了 唉他语言真的比不过 看我们的翻译 意境韵律眷顾

【回复】回复 @雨雪霏霏-词作 :确切地说,应该是文学风格没有高低之分,文学是绝对有高低之分的。
【回复】只是你欣赏不来或者读不懂原文罢了,文学无高低之分。
【回复】回复 @-DoubleTears- :我觉得在没有专业学习过其他语言及其原著之前,大家都没有资格评判其水平之高低......切忌主观随意啊
墨雨别漓:
朱凰降中土,赤羽惊鸿舞春秋,情义泯恩仇

【回复】回复 @山风吹柳雾染虹 :啊卡巴内信诺斯给,北竞王,久违了
【回复】北龙归心号苍穹,竞曰风云山河 辕门策令战骁驰,尽下一步干戈
【回复】回复 @沈三姑娘 :道友好!

学习 读书 俳句 日本文学 人文

如果觉得我的文章对您有用,请随意打赏。您的支持将鼓励我继续创作!